Infos Actulites


Lundi 25 février 2008, ouverture du compte-rendu des événements!


Du mardi 22 au samedi 26 janvier se sont déroulés les événements principaux du projet Hagoromo.
Cliquez ici et regardez les comptes-rendus.


< vers le haut de page. >
line

Du 07/01/2008 au 09/01/2008.Enregistrement des doublages de voix japonaises en français.


Dans cette représentation, un casque d'écoute permettra au public français de découvrir les textes traduits et doublés, pour une expérience inédite.Pour réaliser ce projet, nous (l'équipe de production) avons voyagé de Tokyo à Paris en avion, juste après le nouvel an.

Bien entendu, les doubleurs, techniciens et ingenieurs sont Français... Nous étions donc tous curieux, mais aussi inquiets du résultat de cette expérience nouvelle!


080107_1 080107_2

Le directeur, Mr.Benoît, qui a consacré beaucoup pour cette oeuvre, et qui a donné beaucoup de bons conseils aux doubleurs.


080107_3 080107_4

080107_5 080107_6

L'équipe de doublage a travaillé sans relâche, avec beaucoup de sérieux et d'entrain


Mais ce sentiment d'inquiétude s'est vite estompé grâce au travail formidable de l'équipe de doublage.
La souplesse de Céleste, la force du chasseur,l'esprit de la montagne, tout a été admirablement maîtrisé pour que la couleur de "La Légende de la Cape Céleste" devienne tricolore.


Malgré la barrière de la langue, nous arrivons à perçevoir les points communs dans l'interpretation.


080107_7 080107_8

Dernier jour de l'enregistrement. Toute l'équipe a été attentive et efficace, dans une ambiance très chaleureuse.


< vers le haut de page. >

line

Le 27 décembre 2007 (jeudi), nous avons effectué la répétition générale pour la presse!


Les répétitions pour le spectacle "La Légende de la Cape Céleste" ont débuté sérieusement depuis le début du mois de décembre.
La répétition générale a été organisée au Plaza Oota-ku-sangyou.

À vrai dire, c'était la première et unique fois que la répétition se déroulait avec un écran géant et des images de synthèse.
Les images de synthèse projetées sur l'écran géant de 360 pouces sont époustouflantes!


071227_1

Grâce à cet écran géant, tous les interprètes et toute l'équipe ont vécu cette répétition comme la représentation définitive.


071227_2 071227_3

071227_4 071227_5

071227_6 071227_7

L'interprétation des acteurs, les mouvements des images de synthèse, la résonance du son, tout doit être impeccable pour que cette pièce devienne une oeuvre d'art.

Plus qu'un mois jusqu'à la représentation définitive...


< vers le haut de page. >

line

27 (mardi) et 28 (mercredi) novembre 2007, enregistrement des chansons dans le théatre


L’enregistrement des chansons dans le théâtre a été efffectué pendant deux jours.


071128_1 071128_2

Mr. Kenji SAKAMOTO, le premier jour

Son chant a de la force!
L’ampleur écrasante de la voix a fait frémi le cap d’un membre de l’équipe de tournage.
Nous lui tirons notre chapeau pour son don pour l’interprétation.


071128_3 071128_4

Il se concentre -----------------------------------------------------------> et se met à canter à cœur joie!


Un autre jour, l’enregistrement de Chihiro OHTSUKA

071128_5

L’équipe a poussé un soupir pour son chant doux…
Elle devrait être fatiguée dû aux répétitions de tous les jours, mais au contraire, sans reprises, l’enregistrement a fini plutôt que prévu.
Nous souhaitons vivement qu’elle serait en bonne condition comme aujourd’hui à la représentation définitive.


071128_6

Scène cordiale


Le même jour, l’enregistrement des chants de Sohma TAGAWA et
Sumire MOROHOSHI a été fait également.
Mr. Takayuki HATTORI sourit gracieusement pour les enfants adorables.

071128_7

Les enfants se troublent un peu devant beaucoup d’hommes.
Mais enfin ils ont chanté de toutes leurs forces. Ils nous a apparû vigoureux !

071128_8 071128_9

L’enregistrement des chants de la chorale des enfants de HIBARI a été fait à la fin du 2ème jour.

071128_10

La musique prends sa profondeur avec le cœur magnifique.
Le monde de « la légende de la cape de céleste » commence à se donner ses contours.

Cela fait deux mois jusqu’à la représentation…


< vers le haut de page. >

line

Le 10 novembre 2007 (samedi), Enregistrement de l’orchestre


Enregistrement de l’orchestre de la musique de « la Légende de la cape céleste » a été fait dans un studio à Yotsuya, Tokyo.Enregistrement de l’orchestre de la musique de « la Légende de la cape céleste » a été fait dans un studio à Yotsuya, Tokyo.


071110_1 071110_2

Ç’est Monsieur Takayuki HATTORI, compositeur, en charge de la musique.
Monsieur HATTORI a composé auparavant la musique de la feuilleton populaire  « NODAMÉ Cantabile » dont le thème est l’orchestre de la musique classique. Au studio, nous avons senti comme on regardait une scène de l’orchestre de « NODEMÉ ».

Instruments à codes, instruments à vent et instruments à percussion ont joué successivement sous la direction de Monsieur HATTORI.

071110_3 071110_4

071110_5

Il y avait une harmonie de l’orchestre, qui nous a palpité de sa beauté et de sa grande envergure.
Cette musique et la représentation feront certainement une harmonie magnifique au grand jour!


< vers le haut de page. >

line

Le 26 (vendredi) octobre 2007, annonce aux journalistes et réunion amicale ont eu lieu!


Annonce aux journalistes français et réunion amicale ont eu lieu à la salle de réception, au 5ème étage de la Maison de la Culture du Japon à Paris, lieu de la représentation, à partir de 17h00 le vendredi 26 octobre.


071026_1 071026_2

Monsieur le ministre Yamada de l’ambassade du Japon en France, Monsieur le directeur Nakagawa de la Maison de la Culture du Japon à Paris et les journalistes y ont assisté.

071026_3

Monsieur le misistre Yamada


071026_4

Monsieur le directeur Nakagawa de la Maison de la Culture du Japon à Paris


071026_5

Monsieur Robert Caron, directeur du centre de lecture à Paris


Annonces aux journalistes au Japon et en France ont fait. Nous nous rendons compte de l’approche de la représentation definitive!


< vers le haut de page. >

line

Nous avons organisé le Work-shop à Paris du 22 (lundi) au 26 (vendredi) octobre 2007.


Nous avons organisé le Work-shop dans deux endroits à Paris, au Centre Ressources de la Langue française et de la Francophonie et à la Maison de la Culture du Japon à Paris, pour que les enfants français puissant apprendre la culture japonaise à travers “la légende de la cape céleste”.


071022_1 071022_2

Les enfants ont fait des onigiris (boules de riz sale), et ont appris des mots japonais “Arigatou (Merci)” et “ Konnichiwa (Bonjour)”.
Au Work-shop, nous avons passé un temps très joyeux avec les enfants.

071022_3 071022_4

071022_5 071022_6

071022_7 071022_8

Toute l’équipe a été émue d’ œuvres d’origami de Joisel-san qui a appris l’origami aux enfants.


Les professeurs ont des connaissances sur le Japon plus que les Japonais, les enfants ont appris beaucoup sur le Japon.
Nous souhaitons fortement qu’ils s’ intéresseront d’avantage au Japon à travers notre événement du mois de janvier, qui sera accueilli par eux.
Nous avons pris une nouvelle résolution grâce à cet événement d’échange culturelle.


< vers le haut de page. >

line

Le 06 octobre 2007 (samedi), Prise des informations à Mihonomatsubara, Shizuoka


071006_1

Momument d’Hélène Giuglaris


071006_2

Monsieur Sugiura et Mademoiselle Ohtsuka adressent un salut à Monsieur Noboru Sano, artiste du théatre de nô de l’école Hohshoh.


071006_3

“HIIRENOGI (cérémonie d’allumage)”, lors de MIHOHAGOROMO TAKIGINO (Théatre de nô joué en pleine air avec le feu de bûche )


Monsieur Tsutomu Sugiura, un des panelists lors de symposium, et Mademoiselle Chihiro Ohtsuka, qui jouera le premier rôle TENNYO(Nympe céleste), ont rendu visite à la prise des informations sur la “fête de HAGOROMO(toge tissé de plumes)” qui à eu lieu à Mihonomatsubara.

C’est une fête qui fait l’éloge de Madame Hélène Giuglaris qui a, juste après la guerre, collecté avec acharnement les documents avec son mari Marcel et joué le théatre de nô “HAGOROMO”. Egalement le TAKIGINO (théatre de nô joué en pleine air) a été consacré.


< vers le haut de page. >

line

Le 05 octobre 2007 (vendredi) Présentation des acteurs et toute l’équipe


071005_1 071005_2

Ce jour, pour la première fois, la plupart des acteurs et des membres de l’équipe concernés aux représentations se sont réunis dans une salle.
Jusqu’à maintenant, on travaillait pour la préparation, et enfin, l’exercice va commencer véritablement!
Nous tous nous sentons l’esprit tendu.


< vers le haut de page. >

line

le 23 juillet Essaie des costumes, prise de photo pour l’image de synthèse


070820_1

La prise de photos des acteurs
pour les utiliser aux tracts et à l’affiche.


070820_2

Prise de photos de la Nymphe céleste(SODEGINU), le Chasseur(TAKA) et les Jumeaux(NAGI et IYO), qui ont mis leurs costumes pour la représentation definitive.
C’était une journée de ressentir : le théâtre a sérieusement démarrer.


< vers le haut de page. >

line

le 23 juillet Essaie des costumes, prise de photo pour l’image de synthèse


070723_1

L’essaie des costumes de Nymphe céleste et des Jumeaux
a été fait au Studio Ebisu.


070723_2 070723_3

En meme temps, nous avons effectué une prise de photo pour Modeling de l’image de synthèse.
Comment le Belle Nymphe et les jolis enfants bougeront dans l’image de synthèse…
Attenderons avec l’espoir!!


< vers le haut de page. >

line

Se sont rencontrés les acteurs et l'éguipe le mardi 19 juin 2007


070619_1

La première réunion des acteurs et les membres de l'éguipe de production de "La légende de la cape Céleste",théatre moriant l'image de synthèse,a été tenue à la salle de répétition de Studio Echo.


070619_2

Chihiro OHTSUKA,dont le rôle ent la nymphe céleste(SODEGINU),raconte l'ardeur de tenin cette rôle dupuis la dernière hois.


< vers le haut de page. >

line

2007.06.15. Flash!!
Réunion amicale de presse pour le projet Hagoromo,
150ème anniversaire des relations franco-japonaises s’est tenue!!


La réunion amicable de presse pour le projet Hagoromo célébrant le 150ème anniversaire des relations franco-japonaises a eu lieu dans le hall du pavillon de verre, Forum International de Tokyo au 7ème étage le jeudi 14 juin à partir de 15 heures.


070614_2

Ce jour-là, un peu de pluie tombait du ciel, cependant de nombreux journalistes ainsi que personnes concernées du projet Hagoromo s’y sont rassemblés. La réunion s’est déroulée très joyeusement.


070614_3

D’abord, la présentation des membres du comité exécutif, de l’équipe de la production et des acteurs.


070614_4

TAKEJI, directrice de projet, a fait brièvement l’hitorique du projet ayant à l’origine [La maison des contes de Fukushima]


070614_5

Le discours de Monsieur FUKUKAWA, président du comité exécutif, d’un point de vue globale s’est gravée dans le cœur de toute l’équipe.


070614_6

Nous avons reçu une allocution de Monsieur Etienne ROLLAND-PIEGUE, Premier Secrétaire, Ambassade de France au Japon qui accorde son patronage au projet.


070614_7

Quelques mots encourageants pour porter un toast prononcé par Monsieur TUZUMI, vice-président du comité exécutif, consolident les membres du comité exécutif, toute l’équipe et les acteurs.


070614_8

Deux acteurs principaux:

Chihiro OHTSUKA, la femme céléste, continue à jouer depuis la première représentation.

Kenji SAKAMOTO, le chasseur, est la première participation.

Bien sûr, Sachiko YOKOYAMA, conteuse, tenant la clef du conte est venue de Fukushima.


< vers le haut de page. >

line

2007.06.14. Ouverture Web


Le projet Hagoromo en mouvement pour les célébrations des échanges franco-japonais!


< vers le haut de page. >